Καλώς ήλθατε-Welcome-welkom-mirë se vini- welkomma- ahlan wa sahlan- bari galoust- xos gelmissiniz -i bisimila - akwaba - ongi etorri - Шчыра запрашаем - swagata - amrehba sisswène - ani kié - dobro došli - degemer mad - добре дошъл - kyo tzo pa eit - benvinguts - bonavinuta - dobrodošli - vítejte - velkommen - welkom - bonvenon - tere tulemast -gabitê - vælkomin - tervetuloa - welkom - bienvenue - wolkom - binvignut - benvido -herzlich willkommen - eguahé porá - mikouabô - bienvéni - baroukh haba / brouha aba-a - swaagat / aap ka swaagat hein - üdvözlöm - velkomin - nnoo / i biala - selamat datang -fáilte - benvenuto - yôkoso - amrehva ysswène / l'aaslama - chum reap suor (formal) / suor sdei (casual) -murakaza neza - 환영합니다 - nodé - bi xer hati - gnindi ton hap - gratus mihi venis - laipni lūdzam -

Πέμπτη 3 Ιανουαρίου 2013

Εργασία Αποστράτων - Και το Γ.Λ.Κ.....στον κόσμο του !!!!

Φαίνεται ότι το σήριαλ της εργασίας των αποστράτων θα έχει πολλά επεισόδια. Πως αλλιώς να σχολιάσουμε τα όσα μας καταμαρτυρεί στο κείμενο που ακολουθεί, ο συνάδελφος και πρόεδρος του Συνδέσμου των Αποφοίτων της ΣΣΑΣ :
     Φαίνεται πως στο Γενικό Λογιστήριο του Κράτους εξακολουθούν να ασκούν την ίδια αλλοπρόσαλλη "τακτική", που παραπέμπει πλέον σε "εμπαθή" στάση εμμονής, έναντι των αποστράτων στελεχών και των συνταξιούχων του Δημοσίου, καθόσον δεν δείχνουν διάθεση να εναρμονιστούν με την ψηφισθείσα την 31/12/2012, πράξη νομοθετικού περιεχομένου (ακόμα και αν γίνει νόμος του Κράτους), καθόσον με την δική τους ....λογική(?) η συγκεκριμένη πράξη, αναφέρεται μόνο στο ν.3863/2010 (συνταξιούχους ιδιωτικού τομέα) και όχι στον..."δικό" τους ν.3865/2010, που είναι (κατ αυτούς και μεταγενέστερος). Τους διαφεύγει όμως ή σκοπίμως παραβλέπουν ότι το οικείο άρθρο 10 του ν.3865/2010  κάνει λόγο για...."τις διατάξεις του άρθρου 63 του ν. 2676/1999, όπως ισχύουν (δλδ. ν.3863/2010), πως έχουν ανάλογη εφαρμογή και για τους συνταξιούχους του Δημοσίου"....
      Το θέμα πλέον είναι πολύ σοβαρό και οφείλουν άμεσα οι συναρμόδιοι Υπουργοί και οι φορείς τους να ΤΟΠΟΘΕΤΗΘΟΥΝ και να ΑΠΟΣΑΦΗΝΙΣΟΥΝ τος θέσεις τους ενώ ο Σύνδεσμος θα επιδιώξει με την επαναλειτουργία της Βουλής των Ελλήνων, να κατατεθεί "Επίκαιρη Ερώτηση" για το μείζον πρόβλημα, που ξαναδημιουργήθηκε.
Γ.Αντωνιάδης
http://eaaslarisas.blogspot.gr/2013/01/blog-post_854.html



Share

tweeter

Our Banner

ΚΑΛΩΣ ΗΛΘΑΤΕ

Καλώς ήλθατε-Welcome-welkom-mirë se vini- welkomma- ahlan wa sahlan- bari galoust- xos gelmissiniz -i bisimila - akwaba - ongi etorri - Шчыра запрашаем - swagata - amrehba sisswène - ani kié - dobro došli - degemer mad - добре дошъл - - benvinguts - bonavinuta - dobrodošli - vítejte - velkommen - welkom - bonvenon - tere tulemast -gabitê - vælkomin - tervetuloa - welkom - bienvenue - wolkom - binvignut - benvido -herzlich willkommen - eguahé porá - mikouabô - bienvéni - / brouha aba-a - aap ka swaagat hein - üdvözlöm - velkomin - nnoo / i biala - selamat datang -fáilte - benvenuto - - amrehva ysswène / l'aaslama - chum reap suor (formal) / suor sdei (casual) -murakaza neza - - nodé - bi xer hati - gnindi ton hap - gratus mihi venis - laipni lūdzam - benvegnûi - boyeyi bolamu - sveiki atvykę - welkum - wëllkom - dobredojde - tonga soa -selamat datang - swagatham - merħba -haere mai - miawezon -tavtai morilogtun (Тавтай морилогтун) - ne y waoongo - namaste - velkommen - benvenguts - khosh âmadid (formal) / khoshumadi (informal) -witaj (sing.) / witajcie (pl.) -bem-vindo - mishto-avilian tú - bine ai venit (sing.) / bine aţi venit (pl.) - добро пожаловать - afio mai, susu mai ma maliu mai - benènnidu / beni benìu - fàilte - dobrodošli - karibu - wauya (plural: mauya) - bhali karay aaya -aayuboovan - vitame vás / vitajte - dobrodošel (to a man) - zupinje z te videtite - bienvenido - karibu - välkommen - härzliche wöikomme -maligayang pagdating - maeva / manava - nal-varravu -rahim itegez - swagatham -ยินดีต้อนรับ - malo e lelei - hosgeldiniz - gazhasa oetiśkom - laskavo prosymo -khush amdeed - hush kelibsiz - chào mừng - bénvnou (bénvnowe) / wilicome -croeso -bel bonjou - dalal ak diam - ékouabô / ékabô

(Ιf you want, you can use our website translator)