Καλώς ήλθατε-Welcome-welkom-mirë se vini- welkomma- ahlan wa sahlan- bari galoust- xos gelmissiniz -i bisimila - akwaba - ongi etorri - Шчыра запрашаем - swagata - amrehba sisswène - ani kié - dobro došli - degemer mad - добре дошъл - kyo tzo pa eit - benvinguts - bonavinuta - dobrodošli - vítejte - velkommen - welkom - bonvenon - tere tulemast -gabitê - vælkomin - tervetuloa - welkom - bienvenue - wolkom - binvignut - benvido -herzlich willkommen - eguahé porá - mikouabô - bienvéni - baroukh haba / brouha aba-a - swaagat / aap ka swaagat hein - üdvözlöm - velkomin - nnoo / i biala - selamat datang -fáilte - benvenuto - yôkoso - amrehva ysswène / l'aaslama - chum reap suor (formal) / suor sdei (casual) -murakaza neza - 환영합니다 - nodé - bi xer hati - gnindi ton hap - gratus mihi venis - laipni lūdzam -

Τρίτη 20 Ιουλίου 2010

Τα Ίμια δεν είναι ελληνικά, αλλά η Ελλάδα τα διεκδικεί..


Το βιβλίο ιστορίας της τρίτης γυμνασίου, το βιβλίο που διδάσκονται τα ελληνόπουλα, το λέει με σαφήνεια: «Την ίδια εποχή, με αφορμή τη διεκδίκηση της βραχονησίδας Ίμια, στα Δωδεκάνησα, ξέσπασε κρίση στις ελληνοτουρκικές σχέσεις που αποκλιμακώθηκε με αμοιβαίες υποχωρήσεις». Μάλιστα! Τα Ίμια δεν είναι ελληνικά, αλλά η Ελλάδα τα......
διεκδικεί. Αυτά διδάσκουμε στα παιδιά μας...

Το θέμα έφερε στην επιφάνεια η εφημερίδα «Παρόν». Κατά την ταπεινή μας άποψη δεν πρόκειται για ένα «μικρό θέμα», για μία «λεπτομέρεια» που δήθεν παίρνει μεγάλες διαστάσεις. Είναι ένα ακόμη παράδειγμα ότι έχουμε γίνει «παιδική χαρά». Όποιος θέλει κάνει ό,τι θέλει. Λίγο ακόμη και θα γράφουν στα σχολικά μας βιβλία ότι στο όνομα του διεθνισμού και της ειρήνης η Ελλάδα θα πρέπει να φτάσει μέχρι την Λάρισα!

Δεν είναι το πρώτο περιστατικό που συμβαίνει με βιβλία που συγγράφουν για λογαριασμό του Υπουργείου Παιδείας Έλληνες επιστήμονες. Είχε προηγηθεί η εκδοχή ότι η καταστροφή της Σμύρνης ήταν αποτέλεσμα του συνωστισμού των Ελλήνων στην προκυμαία. Αν αυτά δεν είναι δείγματα βλακείας, τότε πρόκειται για επικίνδυνα φαινόμενα που θα πρέπει οι αρμόδιοι να τα διερευνήσουν διεξοδικά.

Το βιβλίο γράφτηκε και στη συνέχεια ελέγχθηκε από κάποια Επιτροπή του Υπουργείου Παιδείας. Είτε δεν το είδε κανείς, είτε κάποιοι επέβαλλαν αυτή την άποψη. Και το ένα και το άλλο αδυνατούμε να τα πιστέψουμε. Ωστόσο, βλέπουμε με τα μάτια μας το αποτέλεσμα...

http://thenetwar.com/



Share

tweeter

Our Banner

ΚΑΛΩΣ ΗΛΘΑΤΕ

Καλώς ήλθατε-Welcome-welkom-mirë se vini- welkomma- ahlan wa sahlan- bari galoust- xos gelmissiniz -i bisimila - akwaba - ongi etorri - Шчыра запрашаем - swagata - amrehba sisswène - ani kié - dobro došli - degemer mad - добре дошъл - - benvinguts - bonavinuta - dobrodošli - vítejte - velkommen - welkom - bonvenon - tere tulemast -gabitê - vælkomin - tervetuloa - welkom - bienvenue - wolkom - binvignut - benvido -herzlich willkommen - eguahé porá - mikouabô - bienvéni - / brouha aba-a - aap ka swaagat hein - üdvözlöm - velkomin - nnoo / i biala - selamat datang -fáilte - benvenuto - - amrehva ysswène / l'aaslama - chum reap suor (formal) / suor sdei (casual) -murakaza neza - - nodé - bi xer hati - gnindi ton hap - gratus mihi venis - laipni lūdzam - benvegnûi - boyeyi bolamu - sveiki atvykę - welkum - wëllkom - dobredojde - tonga soa -selamat datang - swagatham - merħba -haere mai - miawezon -tavtai morilogtun (Тавтай морилогтун) - ne y waoongo - namaste - velkommen - benvenguts - khosh âmadid (formal) / khoshumadi (informal) -witaj (sing.) / witajcie (pl.) -bem-vindo - mishto-avilian tú - bine ai venit (sing.) / bine aţi venit (pl.) - добро пожаловать - afio mai, susu mai ma maliu mai - benènnidu / beni benìu - fàilte - dobrodošli - karibu - wauya (plural: mauya) - bhali karay aaya -aayuboovan - vitame vás / vitajte - dobrodošel (to a man) - zupinje z te videtite - bienvenido - karibu - välkommen - härzliche wöikomme -maligayang pagdating - maeva / manava - nal-varravu -rahim itegez - swagatham -ยินดีต้อนรับ - malo e lelei - hosgeldiniz - gazhasa oetiśkom - laskavo prosymo -khush amdeed - hush kelibsiz - chào mừng - bénvnou (bénvnowe) / wilicome -croeso -bel bonjou - dalal ak diam - ékouabô / ékabô

(Ιf you want, you can use our website translator)